OwlCyberSecurity - MANAGER
Edit File: twentyfifteen-pl_PL.po
# Translation of Themes - Twenty Fifteen in Polish # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Fifteen package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-11-14 06:36:02+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.1\n" "Language: pl\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Fifteen\n" #. Description of the theme #: style.css #, gp-priority: high msgid "Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or desktop computer." msgstr "Nasz domyślny motyw (2015) jest schludny i przejrzysty, zorientowany na blogowanie. Motyw Twenty Fifteen posiada prostą i klarowną typografię, dzięki czemu jest czytelny na urządzeniach o różnych rozmiarach ekranów. Jest także przystosowany do wielu języków. Projektując motyw, kierowaliśmy się tzw. podejściem mobile-first, co oznacza, że najbardziej widoczna ma być zawsze treść, niezależnie od tego, czy odwiedzający używają do przeglądania smartfona, tabletu, laptopa, czy też komputera stacjonarnego." #. Theme Name of the theme #: style.css inc/block-patterns.php:20 #, gp-priority: high msgid "Twenty Fifteen" msgstr "Twenty Fifteen" #: functions.php:327 msgid "Light Blue Gradient" msgstr "Gradient jasnoniebieski" #: functions.php:322 msgid "Bright Blue Gradient" msgstr "Gradient bladoniebieski" #: functions.php:317 msgid "Blue Gray Gradient" msgstr "Gradient niebiesko-szary" #: functions.php:312 msgid "Purple Gradient" msgstr "Gradient fioletowy" #: functions.php:307 msgid "Dark Purple Gradient" msgstr "Gradient ciemnofioletowy" #: functions.php:302 msgid "Light Pink Gradient" msgstr "Gradient jasnoróżowy" #: functions.php:297 msgid "Medium Pink Gradient" msgstr "Gradient różowy" #: functions.php:292 msgid "Dark Brown Gradient" msgstr "Gradient ciemnobrązowy" #: functions.php:287 msgid "Yellow Gradient" msgstr "Gradient żółty" #: functions.php:282 msgid "White Gradient" msgstr "Gradient biały" #: functions.php:277 msgid "Light Gray Gradient" msgstr "Gradient jasnoszary" #: functions.php:272 msgid "Dark Gray Gradient" msgstr "Gradient ciemnoszary" #: inc/block-patterns.php:65 msgid "Snacks" msgstr "Przekąski" #: inc/block-patterns.php:65 msgid "Swimsuit" msgstr "Strój kąpielowy" #: inc/block-patterns.php:65 msgid "Water Bottle" msgstr "Butelka na wodę" #: inc/block-patterns.php:65 msgid "Camera" msgstr "Aparat" #: inc/block-patterns.php:65 msgid "Towels" msgstr "Ręczniki" #: inc/block-patterns.php:65 msgid "As I watched, the planet seemed to grow larger and smaller and to advance and recede, but that was simply that my eye was tired. Forty millions of miles it was from us — more than forty millions of miles of void. Few people realize the immensity of vacancy in which the dust of the material universe swims." msgstr "Gdy patrzyłem, planeta wydawała się rosnąć i maleć, przybliżać się i oddalać, ale to po prostu dlatego, że moje oko było zmęczone. Znajdowała się czterdzieści milionów mil od nas - ponad czterdzieści milionów mil pustki. Niewielu ludzi zdaje sobie sprawę z ogromu pustki, w której pływa pył materialnego wszechświata." #: inc/block-patterns.php:65 msgid "You don’t need a lot, trust us!" msgstr "Nie potrzebujesz dużo, zaufaj nam!" #: inc/block-patterns.php:65 msgid "What to pack for the beach" msgstr "Co spakować na plażę" #: inc/block-patterns.php:63 msgid "Columns with a List" msgstr "Kolumny z listą" #: inc/block-patterns.php:55 msgid "A boatload of people putting back came leaping out as I rushed past. The stones under my feet were muddy and slippery, and the river was so low." msgstr "Gdy przepływałem obok, wyskoczyła z niej łódź wypełniona ludźmi. Kamienie pod moimi stopami były błotniste i śliskie, a rzeka była tak płytka." #: inc/block-patterns.php:55 msgid "Travels" msgstr "Podróże" #: inc/block-patterns.php:55 msgid "I faced about again, and rushed towards the approaching Martian, rushed right down the gravelly beach and headlong into the water. Others did the same." msgstr "Ponownie odwróciłem się i popędziłem w kierunku zbliżającego się Marsjanina, pędząc w dół żwirowej plaży i wpadając do wody. Inni zrobili to samo." #: inc/block-patterns.php:55 msgid "Adventure" msgstr "Przygoda" #: inc/block-patterns.php:53 msgid "Two Columns with Images" msgstr "Dwie kolumny z obrazkami" #: inc/block-patterns.php:45 msgid "City, State, 00000" msgstr "Miasto, państwo, 00-000" #: inc/block-patterns.php:45 msgid "123 Main Street" msgstr "ul. Marszałkowska 1" #: inc/block-patterns.php:45 msgid "Address" msgstr "Adres" #: inc/block-patterns.php:45 msgid "(123) 555-5555" msgstr "+48 555 555 555" #: inc/block-patterns.php:45 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: inc/block-patterns.php:45 msgid "Follow us" msgstr "Śledź nas" #: inc/block-patterns.php:45 msgid "example@example.com" msgstr "example@example.com" #: inc/block-patterns.php:45 msgid "Email" msgstr "Adres e-mail" #: inc/block-patterns.php:43 msgid "Contact area" msgstr "Dane kontaktowe" #: inc/block-patterns.php:35 msgid "Our default 2015 theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. Twenty Fifteen’s simple, straightforward typography is readable on a wide variety of screen sizes, and suitable for multiple languages." msgstr "Nasz domyślny motyw na 2015 rok jest przejrzysty, skoncentrowany na blogach i zaprojektowany z myślą o przejrzystości. Prosta, nieskomplikowana typografia Dwadzieścia Piętnaście jest czytelna na wielu różnych rozmiarach ekranu i odpowiednia dla wielu języków." #: inc/block-patterns.php:35 msgid "A pier at sunset" msgstr "Molo o zachodzie słońca" #: inc/block-patterns.php:35 inc/block-patterns.php:55 msgid "A pier with seagulls." msgstr "Molo z mewami." #: inc/block-patterns.php:35 inc/block-patterns.php:55 msgid "A pier with a seagull." msgstr "Molo z mewą." #: inc/block-patterns.php:33 msgid "Gallery and Description" msgstr "Galeria i opis" #: functions.php:260 msgid "Light Blue" msgstr "Jasnoniebieski" #: functions.php:255 msgid "Bright Blue" msgstr "Jaśniejący niebieski" #: functions.php:250 msgid "Blue Gray" msgstr "Szaroniebieski" #: functions.php:240 msgid "Dark Purple" msgstr "Cimnofioletowy" #: functions.php:235 msgid "Light Pink" msgstr "Jasnoróżowy" #: functions.php:230 msgid "Medium Pink" msgstr "Różowy" #: functions.php:225 msgid "Dark Brown" msgstr "Ciemnobrązowy" #: functions.php:215 msgid "White" msgstr "Biały" #: functions.php:210 msgid "Light Gray" msgstr "Jasnoszary" #: functions.php:205 msgid "Dark Gray" msgstr "Ciemnoszary" #. translators: %s: Post title. #: comments.php:31 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%s”" msgstr "Jeden komentarz do “%s”" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-tags.php:146 msgid "Leave a comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "Dodaj komentarz<span class=\"screen-reader-text\"> do %s</span>" #. translators: Hidden accessibility text. #: single.php:41 msgid "Previous post:" msgstr "Poprzedni wpis:" #: single.php:39 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #. translators: Hidden accessibility text. #: single.php:37 msgid "Next post:" msgstr "Następny wpis:" #: single.php:35 msgid "Next" msgstr "Następny" #. translators: %s: Search query. #: search.php:21 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s" #. translators: Hidden accessibility text. #: inc/template-tags.php:136 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #. translators: Hidden accessibility text. #: inc/template-tags.php:123 msgctxt "Used before tag names." msgid "Tags" msgstr "Tagi" #. translators: Hidden accessibility text. #: inc/template-tags.php:113 msgctxt "Used before category names." msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: inc/template-tags.php:108 inc/template-tags.php:118 msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma." msgid ", " msgstr ", " #. translators: Hidden accessibility text. #: inc/template-tags.php:102 msgctxt "Used before post author name." msgid "Author" msgstr "Autor" #. translators: Hidden accessibility text. #: inc/template-tags.php:91 msgctxt "Used before publish date." msgid "Posted on" msgstr "Data publikacji" #. translators: Hidden accessibility text. #: inc/template-tags.php:66 msgctxt "Used before post format." msgid "Format" msgstr "Format" #: inc/template-tags.php:56 msgid "Featured" msgstr "Wyróżnione" #: inc/template-tags.php:36 msgid "Newer Comments" msgstr "Nowsze komentarze" #: inc/template-tags.php:31 msgid "Older Comments" msgstr "Starsze komentarze" #. translators: Hidden accessibility text. #: inc/template-tags.php:26 msgid "Comment navigation" msgstr "Nawigacja po komentarzach" #: inc/customizer.php:239 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: functions.php:245 inc/customizer.php:228 msgid "Purple" msgstr "Fioletowy" #: inc/customizer.php:217 msgid "Pink" msgstr "Różowy" #: functions.php:220 inc/customizer.php:206 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: inc/customizer.php:195 msgid "Dark" msgstr "Ciemny" #: inc/customizer.php:184 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: inc/customizer.php:103 msgid "Header and Sidebar Background Color" msgstr "Kolor tła nagłówka i panelu bocznego" #: inc/customizer.php:79 inc/customizer.php:104 inc/customizer.php:111 msgid "Applied to the header on small screens and the sidebar on wide screens." msgstr "Stosuje się do nagłówka na małych ekranach i panelu bocznego na szerokich ekranach." #: inc/customizer.php:78 msgid "Header and Sidebar Text Color" msgstr "Kolor tekstu w nagłówku i panelu bocznym" #: inc/customizer.php:55 msgid "Base Color Scheme" msgstr "Podstawowy zestaw kolorów" #. translators: %s: WordPress version. #: inc/back-compat.php:41 inc/back-compat.php:56 inc/back-compat.php:77 msgid "Twenty Fifteen requires at least WordPress version 4.1. You are running version %s. Please upgrade and try again." msgstr "Motyw Twenty Fifteen wymaga WordPressa w wersji 4.1 lub nowszej. Obecnie używasz WordPressa w wersji %s. Zaktualizuj system i spróbuj ponownie." #: image.php:89 msgctxt "Parent post link" msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%title</span>" msgstr "<span class=\"meta-nav\">Opublikowano w </span><span class=\"post-title\">%title</span>" #: image.php:25 msgid "Next Image" msgstr "Następny obrazek" #: image.php:25 msgid "Previous Image" msgstr "Poprzedni obrazek" #: header.php:52 msgid "Menu and widgets" msgstr "Menu i widgety" #. translators: Hidden accessibility text. #: header.php:27 msgid "Skip to content" msgstr "Przejdź do treści" #. translators: Hidden accessibility text. #: functions.php:474 msgid "collapse child menu" msgstr "zwiń menu potomne" #. translators: Hidden accessibility text. #: functions.php:472 msgid "expand child menu" msgstr "rozwiń menu potomne" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Inconsolata, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:395 msgctxt "Inconsolata font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Noto Serif, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:387 msgctxt "Noto Serif font: on or off" msgid "on" msgstr "włącz" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Noto Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:379 msgctxt "Noto Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "włącz" #: functions.php:352 msgid "Add widgets here to appear in your sidebar." msgstr "Dodaj widżety, żeby pojawiły się w panelu bocznym." #: functions.php:350 msgid "Widget Area" msgstr "Panel boczny" #: functions.php:95 msgid "Social Links Menu" msgstr "Menu odnośników serwisów społecznościowych" #: functions.php:94 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu główne" #. translators: %s: WordPress #: footer.php:33 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Dumnie wspierane przez %s" #: content-none.php:36 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Nie udało się znaleźć tego, czego szukasz. Być może wyszukiwanie przyniesie lepsze rezultaty." #: content-none.php:31 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Brak wyników wyszukiwania. Proszę spróbować ponownie z innymi słowami." #. translators: %s: Post editor URL. #: content-none.php:25 msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>." msgstr "Czy można już opublikować pierwszy wpis? <a href=\"%s\">Zacznij tutaj</a>." #: content-none.php:15 msgid "Nothing Found" msgstr "Niczego nie znaleziono" #: content-link.php:61 content-page.php:38 content-search.php:28 #: content-search.php:33 content.php:62 image.php:75 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: content-link.php:39 content-page.php:26 content.php:41 image.php:61 msgid "Pages:" msgstr "Strony:" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: content-link.php:32 content.php:34 inc/template-tags.php:267 msgid "Continue reading %s" msgstr "Czytaj dalej %s" #: comments.php:71 msgid "Comments are closed." msgstr "Możliwość komentowania została wyłączona." #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: comments.php:35 msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s komentarz do “%2$s”" msgstr[1] "%1$s komentarze do “%2$s”" msgstr[2] "%1$s komentarzy do “%2$s”" #. translators: %s: Author display name. #: author-bio.php:36 msgid "View all posts by %s" msgstr "Zobacz wszystkie wpisy opublikowane przez %s" #: author-bio.php:12 msgid "Published by" msgstr "Autor" #. translators: Hidden accessibility text. #: archive.php:54 content-link.php:44 content-page.php:31 content.php:46 #: image.php:66 index.php:51 search.php:49 msgid "Page" msgstr "Strona" #: archive.php:52 index.php:49 search.php:47 msgid "Next page" msgstr "Następna strona" #: archive.php:51 index.php:48 search.php:46 msgid "Previous page" msgstr "Poprzednia strona" #: 404.php:21 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Niczego tutaj nie ma. Może użyj wyszukiwarki?" #: 404.php:17 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Ups! Nie udało się znaleźć pożądanej strony." #. Author of the theme #: style.css #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "zespół WordPressa" #. Theme URI of the theme #: style.css #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentyfifteen/" msgstr "https://wordpress.org/themes/twentyfifteen/" #. Author URI of the theme #: style.css footer.php:30 #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://pl.wordpress.org/"